佛教起源于古印度,與基督教和伊斯蘭教并列為世界三大宗教。在兩漢之際,佛教傳入中國,并與中國文化相融合,在詞匯、文學、歌舞、繪畫、雕塑等許多方面都產(chǎn)生了深遠的影響。佛教在普及的過程中,佛經(jīng)的翻譯、佛事活動的進行以及說法布道等,使得大量的佛教典故和佛學思想深入民間。與此同時,佛教語匯逐漸滲透到人們的日常用語中,極大的豐富了漢語詞匯。熟語作為漢語詞匯中極富活力的一個分支,也深受這種外來文化的影響。由于佛學中有許多啟迪智慧的典故、指導人們處世做人的人生哲理,且為便于傳播采用了許多通俗的表達方式,使得這些蘊含佛家教義的熟語廣為流傳。
佛源熟語大多有以下幾方面的特點。有些來自對佛教教義的概括,有些是源于佛教修持實踐,有些是來自我國古代對佛家的論著或對佛經(jīng)的翻譯,有些是對佛經(jīng)故事的凝練,有些是運用比喻來使佛法生動,有些是佛教中的專有名詞,還有一些是古代民眾自身對佛教理解的描述。由于熟語形式多樣,生動而富有內(nèi)涵,不僅便于普及佛法,而且能夠豐富漢語詞匯,使?jié)h語的表達更加形象細膩。
(一) 成語
成語具有音韻之美,且詞語搭配固定,含義雋永又不失精煉,是漢語的一大特色。其中有大量的成語都具有佛教背景,這尤其體現(xiàn)在我國從古至今的文學作品創(chuàng)作中,如《紅樓夢》、《西游記》、《天龍八部》等等,其中都含有大量的佛學思想和佛源詞匯。
佛教剛傳入中國時,大量的典籍均為梵文,需要翻譯為漢語才能為人所了解。而梵語與漢語屬于不同的體系,為準確表達佛教典籍中的思想,譯者自行創(chuàng)造了一些詞語,如成語,以契合漢語的表達特點。同時,為便于傳播佛法思想,僧人大多采取說教或說唱的方式。由于佛法中有許多精深的教義,難于為尋常百姓理解,僧人講法時便盡量采用通俗生動的表達方式,增加了許多富有想象力的故事,進而衍生出了大量的佛源成語。傳播至今,已有一些成語偏離了原本佛法所要闡釋的內(nèi)涵,但著實豐富了漢語體系。
佛源成語包含多種類型,比如源自佛教故事、教義、佛教名詞、禪宗典故等。
源自佛教故事的成語有天女散花、天花亂墜、步步生蓮、唯我獨尊、借花獻佛、敲骨吸髓、獨具慧眼、大徹大悟、揀佛燒香、在劫難逃、水中捉月等;概括教義的成語有六根清凈、回光返照、一塵不染、回頭是岸、不即不離、不可思議、大慈大悲、不二法門、三界唯心、普度眾生、因果報應、自作自受、功德圓滿、頂禮膜拜等;源自佛教名詞的成語有極樂世界、邪魔外道、清規(guī)戒律、大千世界、五體投地、阿彌陀佛、牛鬼蛇神、晨鐘暮鼓等;與禪宗典故有關的成語有立雪斷臂、百尺竿頭、泥牛入海等。
(二) 俗語和諺語
隨著法會、廟會、薦靈、放焰口、講經(jīng)等佛事活動的深入民間,百姓也通過自己的理解對佛法的描述進行再創(chuàng)造,出現(xiàn)了大量的俗語和諺語。這些俗語和諺語不僅字面意思明晰,而且十分生動有趣,體現(xiàn)了我國古代勞動人民的智慧。這種更符合大眾交流的語言形式,使得佛教思想更便捷的傳播在民間。其主要宣揚的因果報應、超生輪回等思想均為大眾所接受。神佑鬼嚇的觀念也規(guī)范了人們的言行,引導人們積德行善。
與佛教有關的俗語和諺語有不看僧面看佛面;無事不登三寶殿;和尚無兒孝子多;不養(yǎng)不殺,是謂菩薩;臨時抱佛腳;當一天和尚撞一天鐘;救人一命,勝造七級浮屠;放下屠刀,立地成佛;送佛送到西;酒肉穿腸過,佛在心中留;生公說話,頑石點頭等。
(三) 歇后語
歇后語十分活潑,又富有戲謔調侃之意。它借用佛教的菩薩、閻王、廟宇等詞匯,結合百姓日常生活的經(jīng)驗和體悟,表達了人們對現(xiàn)實的期望和不滿以及人際交往中的現(xiàn)象,將原本莊重嚴肅的宗教口語化、世俗化。這種加工的目的已不在于佛教的傳播,而是借用佛教對象融入了人們的思想感情,更本真,也更形象。也正因為它與人們的生活聯(lián)系十分緊密,許多歇后語至今仍活躍在人們的日常交流中。
與佛教有關的歇后語有菩薩坐蓮臺,真神;觀音菩薩下凡,救苦救難;閻王貼告示,鬼話連篇;泥菩薩過河,自身難保;菩薩吞長蟲,佛口蛇心;泥菩薩,沒心沒肺;泥菩薩擺渡,難過;泥菩薩摔跤,散架子;廟里的菩薩,當家不做主;閻王下請?zhí)?,不去不行;閻王爺點生死簿,一筆勾銷等。
語言是傳播思想的主要途徑,是民族文化的基本載體,是人類文明的一大特色。而詞匯是構成語言的基本元素。德國語言學家、普通語言學家的創(chuàng)始人洪堡認為語言決定人的世界觀。佛教的傳入豐富了漢語的詞匯量,增強了漢語的表達能力。當然,這種影響也涉及到人們的思想觀念、道德理念、人生理想等等。
佛教普及的善惡觀、神鬼觀以及其思辨意味濃厚的哲學思維,既可以規(guī)范人們的行為,又能夠使失意的人從中的得到精神慰藉。
從本文所探討的熟語來看,由成語、俗語和諺語到歇后語,有雅有俗,它們不僅可以應用在文學作品的創(chuàng)作或官僚文人的上層交流,而且能夠深入民間百姓的日常生活中。既有其莊重嚴肅的一面,又有其世俗戲謔的一面。這種文化滲透的廣度,使得佛學理念與漢文化緊密交融。
【責任編輯:自由人】