當(dāng)前位置: 首頁  >  名人殿堂 > 正文

詩人趙麗宏:世界對中國當(dāng)代文學(xué)的重視程度正在改變

來源:中國新聞網(wǎng) 作者:      2018-12-30

  “世界對中國當(dāng)代文學(xué)的重視程度正在改變,越來越多的中國文學(xué),特別是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)被翻譯成外文,這與改革開放,與國家崛起分不開。”著名詩人、散文家趙麗宏如是說。

  出生于上世紀(jì)五十年代的趙麗宏感嘆,“我們這代人,應(yīng)該說每個(gè)人都感到了改革開放帶來的變化?!庇谒?,經(jīng)歷了青年、中年的全盛時(shí)期,改革開放為他帶來事業(yè)上的機(jī)遇、個(gè)人成長及發(fā)展,是從前“做夢也不敢想的”。

  本月再度當(dāng)選上海市作協(xié)副主席的趙麗宏在作家書店接受記者專訪時(shí)分享了自己文學(xué)創(chuàng)作過去與當(dāng)下的故事、自己多年來的寫作堅(jiān)持以及網(wǎng)絡(luò)時(shí)代應(yīng)堅(jiān)守的寫作精神。

 

2018年6月在巴黎舉辦法譯詩集《疼痛》首發(fā)式上為讀者簽名。受訪者供圖

  “文學(xué)是我年輕時(shí)的選擇。”1977年中國恢復(fù)高考,彼時(shí)26歲的趙麗宏已是一名“公務(wù)員”,每月拿39元人民幣的“高薪”,加上在報(bào)紙上發(fā)表過一些詩歌和散文,小有名氣。但兒時(shí)想上大學(xué)的夢想促使他放棄了頗為安逸的生活,選擇參加高考,并考入華東師范大學(xué)中文系,繼續(xù)寫作。

  1982年,趙麗宏的第一部詩集《珊瑚》出版,1984年第一部散文集《生命草》出版,此后,他陸續(xù)創(chuàng)作了《愛在人間》《瑪雅之謎》《島人筆記》等70余部作品,并有《趙麗宏文集》(18卷),獲過新時(shí)期全國優(yōu)秀散文集獎(jiǎng)、首屆冰心散文獎(jiǎng)、上海文學(xué)藝術(shù)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)等多項(xiàng)國內(nèi)外重要獎(jiǎng)項(xiàng)。

  趙麗宏坦言,一直以來,中國都在翻譯外國的文學(xué),每一部公認(rèn)的外國文學(xué)經(jīng)典都有漢語譯本,而且還不止一個(gè)版本。西方社會對中國古典文化很重視,但對現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)一直是漠視、忽視的態(tài)度,不會花力氣翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。

 

2018年6月在巴黎書店和阿多尼斯合影。 受訪者供圖

  他清楚地記得,1985年第一次出國訪問,在墨西哥最大的書店中想找被翻譯成外語的中國作品,結(jié)果只找到一本被翻譯成西班牙語的《道德經(jīng)》。

  “如今這種情況已經(jīng)得到了改觀?!痹谮w麗宏看來,改革開放帶來的生活多樣性,為中國作家提供了取之不竭的創(chuàng)作源泉。這幾十年中國的文學(xué)創(chuàng)作成果花果滿枝,世界對中國文學(xué)的興趣也在增大,尤其是莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,很多中國作家的作品被翻譯、被傳播。

  趙麗宏對此“有很強(qiáng)烈的個(gè)人感受”。2013年,他憑詩集《天上的船》獲塞爾維亞國際詩歌金鑰匙獎(jiǎng),這是歐洲最具影響的國際文學(xué)獎(jiǎng)之一。塞爾維亞著名詩人、翻譯家德拉甘·德拉戈耶維奇將其譯成塞語,出版發(fā)行塞語和漢語的雙語版詩集。

2018年6月阿多尼斯在巴黎劇院舉辦的趙麗宏詩歌朗誦會上用阿拉伯語朗誦趙麗宏詩歌《重疊》。 受訪者供圖

  2016年底,他出版了詩集《疼痛》,兩年不到就已經(jīng)有十多個(gè)國家翻譯。

  “這在以前是不可思議的”,趙麗宏特別提到,詩人阿多尼斯不僅為《疼痛》的法譯本寫序,還主動(dòng)提出為《疼痛》的阿拉伯語譯本做校譯?!鞍⒗Z是阿多尼斯的母語,聽說埃及漢學(xué)家在用阿拉伯語翻譯我的詩集,阿多尼斯擔(dān)心他不能把這本詩集的情感和思想全部準(zhǔn)確地譯出來,主動(dòng)提出做義務(wù)校譯和潤色工作,這讓我非常感動(dòng)”。

  將寫作視為主業(yè)的趙麗宏擔(dān)任《上海文學(xué)》主編15年,他不諱言花了不少心血在其中,因?yàn)橛砂徒鹣壬鷦?chuàng)辦的《上海文學(xué)》是上海的文學(xué)名片,維護(hù)好這張名片是他的責(zé)任。

 

2018年11月趙麗宏和莫言一起在阿爾及爾逛書店。受訪者供圖

  為紀(jì)念《上海文學(xué)》創(chuàng)刊65周年,趙麗宏?duì)款^組織海外漢學(xué)家翻譯了近年來刊載在其中的優(yōu)秀作品,出版英文特刊?!坝?jì)劃每年出4本”,他說這樣的事以前做的很少,也許特刊數(shù)量不多,影響力不大,但希望通過這種實(shí)實(shí)在在的努力,向海外推廣中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。

  “時(shí)代在變,網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)改變了文學(xué)的生態(tài),這不是壞事”,趙麗宏介紹,《上海文學(xué)》也開設(shè)了微信公眾號,在網(wǎng)上刊登優(yōu)秀來稿,其中大多數(shù)是年輕人的作品,“我認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與傳統(tǒng)文學(xué)很難區(qū)分,對文字的評判標(biāo)準(zhǔn)不會因?yàn)閭鞑デ赖母淖兌淖?,文字始終要以情感打動(dòng)人心。”

  原文鏈接:http://culture.gmw.cn/2018-12/26/content_32239720.htm

 

【責(zé)任編輯:堯日】

掃一掃關(guān)注北疆風(fēng)韻微信公眾號

微信