《高興》的英文譯名為《Happy Dreams》,如何理解這個(gè)譯名?經(jīng)典的文學(xué)作品改編如何更貼近當(dāng)下的審美、更加貼近年輕人?近日作家賈平凹做客新華訪談,和網(wǎng)友暢談如何向世界講好中國故事。
您的作品大概被翻譯成多少種語言向世界讀者介紹?您覺得什么才是真正好的翻譯?
賈平凹:翻譯是另一種創(chuàng)作,我特別敬重翻譯家。
已經(jīng)翻譯了十多部長篇作品,有十多種語言,目前在翻譯的還有好幾部。最近《高興》一書的英文版在全球發(fā)行,我挺高興,也感到挺幸運(yùn)的。所謂的世界文學(xué)就是翻譯文學(xué),不翻譯誰也不知道你寫得怎么樣,因?yàn)檎l也看不到。所以翻譯的作用特別大,我自己也特別敬重那些翻譯家。雖然我自己不懂翻譯,但是想想,翻譯和創(chuàng)作者是一樣的,是另一種創(chuàng)作,也特別辛苦。在我接觸的翻譯家中,他們付出的勞動(dòng)也特別大,有的一部作品翻幾年。在翻譯過程中,他們也會(huì)和作家溝通很多東西,那種認(rèn)真我還是挺感動(dòng)的。
在對外翻譯介紹中國文化的過程中,作家也面臨著如何講好中國故事這個(gè)時(shí)代命題。對此,您的切入點(diǎn)是怎樣的?
如何向世界講好中國故事?賈平凹:把所思所感表達(dá)出來,就對了。
作家都是站在個(gè)人的立場來寫東西,在寫作過程中,他不可能附加更多的東西。當(dāng)然寫出來以后,別人通過你的作品可能了解到中國,了解到某一個(gè)階段人們是怎么生存的、他們的精神狀態(tài)是什么樣的。但首先是,你得把作品寫出來,別人才可能給你這樣那樣的議論。對于作家來講,主要是把他的所感、把他想表達(dá)的東西表達(dá)出來,這就對了。起碼我自己是這樣的。
經(jīng)典的文學(xué)作品改編如何更貼近當(dāng)下的審美、更加貼近年輕人?
賈平凹:世界是多元的,不可能做到一部作品全民認(rèn)可。
這個(gè)東西比較復(fù)雜,畢竟不能要求每部作品都是全民來閱讀的,這是不可能的,也是不現(xiàn)實(shí)的,任何一部作品都不可能做到這樣。我經(jīng)常講,任何作品都是給一部分人寫的,比如有的是針對年輕人,有的是針對年長者。你不能混合起來看,我覺得這不是很公平。一個(gè)時(shí)期有一個(gè)時(shí)期大家追逐的東西。年輕人喜歡一些作品,不管是文學(xué)還是影視,他去追逐是正常的,也是應(yīng)該的,是無可非議的東西。但是這種作品也有一部分人是不滿意的。所以說,世界是比較復(fù)雜的、多元的,每部作品只可能針對一部分人來寫,不可能達(dá)到全民認(rèn)可或者追逐的程度。
如何讓年輕作家更好地傳承老一輩作家優(yōu)秀的寫作內(nèi)核和精神?對于年輕創(chuàng)作者來說,創(chuàng)作水平能不能被“教”出來?
賈平凹:創(chuàng)作者的路都是一樣的,就如河水東流。
現(xiàn)在情況和以前是不一樣的,社會(huì)在發(fā)展,創(chuàng)作人群也在發(fā)生變化。實(shí)際上這個(gè)寫作吧,就好比開車、攝影,在過去的年代沒有那么多車,一個(gè)單位可能只有一兩個(gè)司機(jī)。但現(xiàn)在,人人都會(huì)開車,人人都會(huì)攝影。文學(xué)傳統(tǒng)的繼承,長期來看必然會(huì)一代一代發(fā)展。但是具體到某個(gè)節(jié)點(diǎn)的時(shí)候,肯定會(huì)發(fā)生這樣那樣的狀況,這都是特別正常的,我覺得沒有啥需要大驚小怪,或者是不滿的。創(chuàng)作者的路都是一樣的,拿中國來講河水基本上都是從西往東流,小河往大河流,河水慢慢就大了。你不能只看這一步,或者這兩三年里的出現(xiàn)的作品是什么樣子,這都太短暫了,還是要長遠(yuǎn)來看問題。
您是否看過類似“賈平凹語錄”的文章?如何看待?
賈平凹打“假”:很多文學(xué)雞湯一看就不是我寫的!
我自己沒有微信,但別人會(huì)問我,經(jīng)常能從微信上看到一些,其實(shí)有相當(dāng)多的都是假的,都冒名的,那就不是我的。了解我的作品語言風(fēng)格的人,一看那就不是我寫的。但是這也沒辦法,你也沒辦法來糾正這些東西,你在哪兒發(fā)糾正的聲音?現(xiàn)在社會(huì)風(fēng)氣它基本上就是這種吧。心靈雞湯在開始出現(xiàn)的時(shí)候大家都是歡迎的,就和父母教育孩子講“你要好好學(xué)習(xí)這樣”,你說這對不對?對,太好了。但時(shí)間一長就有逆反心理了,現(xiàn)在不是有“毒雞湯”的說法么,這種說法也挺有意思。不管心靈雞湯,還是別的湯,一篇兩篇八篇十篇都覺得挺好的,但是一多他就不行了。道理都是一樣的,過一段時(shí)間會(huì)出現(xiàn)另一種味道。中國社會(huì)開放以后,菜多了,湯多了,你可以在里面選你想吃的菜,選你想喝的湯,大家都在這種多元的東西里面挑選自己的東西吃。
您怎么看這類文化節(jié)目在促進(jìn)閱讀方面的作用?
《朗讀者》掀起文化節(jié)目熱,賈平凹這么看。
《朗讀者》節(jié)目開設(shè)以后,我覺得挺好的。我本來想,這個(gè)時(shí)代朗讀類節(jié)目哪會(huì)有收視率?但是沒想到,這個(gè)收視率那么高,當(dāng)然自己也有幸吧。斯琴高娃朗讀得也特別好,說實(shí)在的,感動(dòng)了好多人。后來董卿也叫我去朗讀,我說我還是不去了。因?yàn)槲抑v陜西話嘛,別人也聽不懂;再一個(gè),朗讀需要專業(yè)訓(xùn)練,如果口齒不利索的人上去朗讀,那就失去效果了。所以我說,最好不要讓我去,我會(huì)拉下你的收視率。
當(dāng)時(shí)寫《給母親》這篇文章時(shí)是什么狀態(tài)?
賈平凹:我文章寫得很真,首先是寫給我自己的。
我文章寫得很真。因?yàn)閷懜改肝恼?,用不著花言巧語或者多么修飾、裝腔作勢,不需要那些東西。也不是說寫出來以后要讓多少人感動(dòng),首先,我是給我自己寫的?!秾懡o母親》這篇文章基本上是母親去世三周年的時(shí)候?qū)懙?,因?yàn)椴坏?/font>40歲的時(shí)候我父親去世,那是我人生最大的打擊,以前沒有經(jīng)過這個(gè)事情,特別痛苦,然后就寫了一篇文章《祭父》,那幾乎是含著眼淚寫的,那篇文章寫得很長。經(jīng)歷過父親去世以后,慢慢隨著年齡的增大,對人的生死看得就比較開一點(diǎn)了吧。我母親去世的時(shí)候就沒有寫文章,但到了三周年的時(shí)候我突然感覺到過不去了。人有的時(shí)候就是這樣,尤其是靜下來以后感到的一種痛。所以三周年的時(shí)候,我寫了懷念母親的這篇文章,不是從我母親一生當(dāng)中發(fā)生了多少事情來談,而是就談我瞬間能一下想到的一些事情。比如,我會(huì)突然間感到那個(gè)房子很空,經(jīng)常感到我母親還在,但她確實(shí)不在了。挺懷念母親生前那幾件小事情,就寫了這篇文章,寄托我的一種哀思吧,就這樣來寫的。
【責(zé)任編輯:霖霖】