當(dāng)前位置: 首頁  >  名人殿堂 > 正文

俞敏洪:老師許淵沖和我們班的故事

來源:搜狐網(wǎng) 作者:俞敏洪      2017-03-17

 

  這段時(shí)間,網(wǎng)上瘋傳一位96歲的老教授做客董卿的《朗讀者》節(jié)目的視頻。視頻中的老人,神采奕奕,精神矍鑠,記憶超強(qiáng),當(dāng)眾背誦英詩漢賦、唐詩宋詞,令所有看到視頻的人大為驚嘆和感動(dòng)。

  這位老教授,名叫許淵沖,是中國(guó)著名的翻譯家,擅長(zhǎng)于把中國(guó)詩歌文賦,翻譯成英文和法文,也擅長(zhǎng)于把國(guó)外的文學(xué)名著翻譯成中文,迄今為止已經(jīng)有一百八十多本譯著出版。

  他是我們大四的翻譯老師,其上課風(fēng)格和激情,給我們留下了深刻的印象,是我們當(dāng)年最喜歡的老師之一。我們?nèi)啵?0年入學(xué)北大英語專業(yè))20周年聚會(huì)的時(shí)候,請(qǐng)了許老師來參加。當(dāng)時(shí)他已經(jīng)80歲,依然侃侃而談、氣勢(shì)恢宏,能夠把我們班大部分同學(xué)的名字都叫出來。這一眨眼又過了十幾年,沒想到這次許老師96歲居然成了電視大明星和網(wǎng)紅。

  全班同學(xué)看了電視節(jié)目后,都很感慨,群里討論說一起去看看老人家。大家又說,這么多年沒去見老師,現(xiàn)在去總得帶點(diǎn)禮物。想來想去,任何物質(zhì)的東西都沒法匹配老師那崇高的精神境界。

  又有人說,當(dāng)年老師教我們的是漢英詩歌互譯,上第一堂課就教我們李白的《靜夜思》如何翻譯,老人家也有這首詩兩個(gè)版本的翻譯出版,干脆我們都把《靜夜思》按照各自的理解再翻譯一遍,要做到不和老師的主要用詞重復(fù),然后印出來帶給許老師,博老師一笑。

 

  于是,全班同學(xué)開始踴躍翻譯,各顯神通,群里對(duì)各人的翻譯進(jìn)行“不懷好意”的諷刺和嘲笑;進(jìn)而又開始討論唐代的床是不是和現(xiàn)在的一樣,如果是指胡床,有可能就像現(xiàn)在的躺椅一樣;又討論到了李白和杜甫的關(guān)系,為什么杜甫寫李白的詩那么多,李白寫杜甫的就一兩首?討論的結(jié)果是李白比杜甫大,幾乎是長(zhǎng)輩了,就像毛澤東和鄧小平的年齡差距一樣,長(zhǎng)輩對(duì)小輩自然輕慢一些。大家突然從一首詩的翻譯,進(jìn)入了學(xué)術(shù)討論,群里從來沒有這么熱鬧過,幾乎全班同學(xué)一起參與,忙得不亦樂乎,通宵達(dá)旦。

  最后有二三十人翻譯了詩歌,各自都有不同的表達(dá),各種理解和附會(huì),真是一千人眼里有一千個(gè)不同的哈姆雷特。由此可見,學(xué)術(shù)爭(zhēng)論想要統(tǒng)一,思想意識(shí)想要一致,真是難上加難,我們?yōu)橐粋€(gè)“床”,就打了無數(shù)的口水仗。

  大家一致同意要給老師做一本精美紀(jì)念冊(cè),把大家的翻譯印上去,每個(gè)人再給老師幾句祝福的話語,配上全家照或者個(gè)人照,再把大學(xué)畢業(yè)照附上去,送給老師做紀(jì)念。這個(gè)任務(wù)沒出意外地落到了我頭上,于是指揮手下一通忙活,終于在去看望老師的前一天,也就是昨天,把紀(jì)念冊(cè)做了出來。布裝封面,水印底色,字體典雅,裝幀雅致,贏得了同學(xué)們一致好評(píng)。

 

  今天(3月14日)陽光明媚,空氣里充滿了春天的味道,路旁迎春花和玉蘭花競(jìng)相開放。在北京的五六個(gè)同學(xué),還有專門從外地飛回來的一個(gè)同學(xué),一起約好了去看望老師和師母。

  我們10點(diǎn)半在老師居住的小區(qū)門口集合,一起到了老師住的單元。老師96歲,師母84歲,居然還住在北大一個(gè)很老的小區(qū)的三層樓上,上樓沒有電梯,每天兩個(gè)老人要靠爬樓梯上下。進(jìn)到屋里,還是那間三十年前就住的60平米的舊公寓,家里連個(gè)客廳都沒有,到處都是許老師翻譯出版的書籍和其他書籍。

  老師和師母歡天喜地迎接我們到來,把我們讓進(jìn)用小臥室改成的書房。我們一一介紹自己,許老師居然還記得我們其中的幾個(gè)人,又說了一些沒有來到現(xiàn)場(chǎng)的其他同學(xué)的姓名,記憶力真是超群。幾個(gè)被忘記名字的同學(xué),我們就說都是當(dāng)時(shí)考試不及格的同學(xué)。

 

  大家嘻嘻哈哈坐下來,老師一直開心的咧著嘴笑。我們把紀(jì)念冊(cè)拿出來,把我們印在紀(jì)念冊(cè)前面的一封信大聲念給老師和師母聽,信的全文如下:

  “尊敬的許淵沖老師,您好:

  一個(gè)人在自己求知成長(zhǎng)的道路上,最幸運(yùn)的事,莫過于遇到良師。您就是我們遇到的杰出良師!您在授課時(shí)表現(xiàn)出來的激情,言談間充盈的人文情懷,在詩詞翻譯領(lǐng)域的深厚造詣和酷愛執(zhí)著,以及您對(duì)生命的感悟,對(duì)人生意義的熱切探尋,都深深地影響了我們,使我們的人生,從此不同。

  還記得三十多年前,已是六十多歲的您,在我們的課堂上,比我們年輕人還要更加青春更加熱血;還記得十幾年前,您來參加我們班二十周年聚會(huì),那時(shí)的您已經(jīng)八十歲了依然聲如洪鐘,記憶超人;略感遺憾的是,我們班三十周年聚會(huì)時(shí)沒有請(qǐng)到您,那時(shí)候您在將養(yǎng)身體。前不久,我們欣喜地看到,您以96歲的高齡,在《朗讀者》節(jié)目中出現(xiàn)。您依然是那樣對(duì)生命充滿樂觀,那樣對(duì)學(xué)術(shù)追求孜孜不倦,英詩漢賦脫口而出……,此情此景,我們?nèi)w同學(xué)無不深受感染,甚至熱淚盈眶:您真是我們一生的榜樣。

  自從那晚在屏幕上看到您之后,全班同學(xué)都希望親自去看望您。大家一起討論給您帶什么禮物最好,再名貴的酒,再難尋的佳肴,也不足以表達(dá)我們對(duì)您的崇拜。最后我們大家一致決定,將您兩次翻譯成英語的李白《靜夜思》詩——“床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”——再譯一遍,按照我們各自的理解翻譯成英文,或者其他語言。我們這樣設(shè)計(jì),主要是因?yàn)?,您給我們上的第一堂翻譯課,講的就是這首詩的翻譯。我們的初衷,純粹是為了博您一笑,讓您老人家開心一下。因?yàn)槲覀儗?duì)李白及該詩的理解,我們的翻譯功力,自然難于同您的譯作相提并論。但當(dāng)各位同學(xué)翻譯出自己的第一稿,并展開討論時(shí),我們才發(fā)現(xiàn),詩中的“床”到底是什么床,李白是站在屋子里還是外面,還真是個(gè)問題。

  我們的討論由此不僅僅局限在譯詩本身,還擴(kuò)展到討論李白和杜甫的關(guān)系,甚至延伸到討論毛澤東和鄧小平的關(guān)系。群里發(fā)言的踴躍程度,不啻于一場(chǎng)學(xué)術(shù)爭(zhēng)論,而且是帶國(guó)際范的學(xué)術(shù)爭(zhēng)論,不少同學(xué)對(duì)自己的譯作也一改再改,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是當(dāng)初那種“彩衣娛親”式的游戲之作了。由此我們深切地感到,您給我們灌輸?shù)膶W(xué)術(shù)精神,已經(jīng)深深融入我們的血液之中。過了這么多年,在這次偶然的火花刺激下,那些仿佛“飛入草叢都不見”的激情,一下子迸發(fā)了出來。我們這些學(xué)生,其實(shí)一直沒有忘記您的教導(dǎo),這么多年一直在努力。盡管大家已年過半百,不少人須發(fā)已顯斑白,卻依然孜孜矻矻走在追求真理的道路上。

  同學(xué)們把各自的全家福放在了這本紀(jì)念冊(cè)里,把我們的深情放進(jìn)了對(duì)您的祝福詞里。我們想讓您通過這些照片,看到您的桃李們?nèi)松砷L(zhǎng)和進(jìn)步的身影,看到家庭的幸福和美,看到下一代的茁壯成長(zhǎng)。值得向您匯報(bào)的是,我們的孩子,大多自幼便沐浴在學(xué)說英語的氛圍中。他們中的大部分游學(xué)在世界各地,有的已經(jīng)活躍在各條戰(zhàn)線,像當(dāng)年的我們一樣,開始為了祖國(guó)和世界的繁榮,揮灑青春和熱情。

  千言萬語匯成一句話:許老師,我們永遠(yuǎn)愛著您!

  祝恩師和師母心情愉快,萬事如意,壽比南山!”

 

  許老師和師母聽完后,心情大好。講到翻譯,老師用不輸于當(dāng)年給我們上課的氣勢(shì),給我們講了“信達(dá)雅”的區(qū)別,講了他現(xiàn)在每天都堅(jiān)持翻譯到晚上兩三點(diǎn)。要是翻譯時(shí)得到一句神來之筆,會(huì)興奮得忘乎所以。他下定決心到一百歲要把莎士比亞全集翻譯完畢。老師著作都已經(jīng)等了好幾個(gè)身了,還如此勤奮,筆耕不輟,真讓我們這些年輕人(相對(duì)許老師而言)為自己的怠惰汗顏不已。

 

  我們來之前,做好了兩手安排,如果老師師母想在家安靜,我們看望后就離開;如果老人興致高,我們就帶他們出去吃飯。我預(yù)先在北大博雅訂好了包間??吹嚼蠋熀蛶熌妇癫诲e(cuò),我發(fā)出了邀請(qǐng),兩位老人欣然同意,穿好外衣,和我們一起下樓。再次想到他們平時(shí)就這樣兩位老人上下樓梯,也沒有人幫助,不禁心里有點(diǎn)憤慨。

  這樣為中國(guó)文化做出了杰出貢獻(xiàn)的老人,是國(guó)寶級(jí)人物,為什么國(guó)家沒有對(duì)這樣的老人做一些特殊照顧呢?那些部長(zhǎng)們,退休后又有秘書又有司機(jī),前呼后擁,看病去最好的醫(yī)院,可是這樣的老教授,為什么住在60平米的舊公寓里,就是沒有人過問呢?

 

  到了博雅,我們擁著老人一起進(jìn)入包間,我特意關(guān)照安排了比較松軟的食品,發(fā)現(xiàn)老人胃口很好,席間談笑風(fēng)生。我又給兩個(gè)老人要了一份燕窩,看著他們開心地吃完。

  我們問許老師為什么能夠這么長(zhǎng)壽,許老師說:天天沉浸在翻譯和學(xué)問中,根本就來不及想死的事情,十幾年前得了直腸癌,根本不理會(huì),結(jié)果病就自己好了。同時(shí)每天都要鍛煉身體,九十歲之前常常游泳,現(xiàn)在不讓游了,還堅(jiān)持每天騎自行車。

  師母補(bǔ)充說,許老師作息時(shí)間規(guī)律,做事情心無旁騖,就是長(zhǎng)壽的秘訣。同學(xué)們紛紛說都是師母照顧得好。我說一個(gè)男人要長(zhǎng)壽,需要兩個(gè)條件:一份沒有爭(zhēng)權(quán)奪利的事業(yè),一個(gè)能夠理解自己并相愛的伴侶。

 

  同學(xué)們陪著敬酒之余,一直在討論如何幫助老人安置到更加舒適的地方居住的問題,我主動(dòng)請(qǐng)纓,以后找北大去討論一下這件事情。如果北大實(shí)在有困難,新東方來想辦法幫助解決。

  同時(shí),老人提出希望把在大同大學(xué)的“許淵沖翻譯與比較文化研究院”搬回北京,最好回到北大。我們開玩笑說大同大學(xué)應(yīng)該是煤炭研究院所在地,許老師的研究院必須回北大。

  大家熱熱鬧鬧吃完飯,扶著老人上車,帶老人去北大里面轉(zhuǎn)了一圈,并且到了一個(gè)我認(rèn)為可能可以作為研究院的地方,讓兩位老人現(xiàn)場(chǎng)考察一番,如果滿意,我來找北大溝通。

  下午兩點(diǎn),在明媚的陽光中,我把兩位老人送回家,老人家上樓梯的時(shí)候不允許我扶他,一手拄著拐杖,一手拉著樓梯扶手,居然一步不停上了三樓。

  從許老師家里出來,我看著滿天的陽光,突然有種想哭的感覺,一低頭一抬頭,使勁把眼淚憋了回去。面對(duì)許老師這樣的人生,我們沒有別的選擇,只有為世界的美好而努力,除此之外,夫復(fù)何言。

【責(zé)任編輯:霖霖】

掃一掃關(guān)注北疆風(fēng)韻微信公眾號(hào)

微信