|
來自俄羅斯的柳德米拉和瓦列里夫婦對中國的傳統(tǒng)文化非常感興趣,是典型的“中國迷”。近兩年,他們多次來到中國,尋找那些在俄羅斯看到的剪紙、年畫等中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。妻子柳德米拉說:“中國的剪紙?zhí)衿媪耍话鸭舻?,一張紅紙,就造出整個(gè)世界。我要把這項(xiàng)技藝帶給我的孩子們?!?/p> 圖為夫婦倆在河北衡水湖畔的玉澤園文化館向冀州剪紙藝人學(xué)習(xí)剪紙技藝。本報(bào)記者 史自強(qiáng)攝 |
哈法來自巴西南里奧格蘭德州的阿雷格里港,原名叫拉斐爾·帕帕喬治烏。他說,在生活中,中國朋友都按照葡語發(fā)音叫自己哈法,久而久之這也成了自己的中文名。哈法2012年獲得“漢語橋”世界大學(xué)生中文比賽巴西賽區(qū)的冠軍。 圖為在巴西圣保羅哈法創(chuàng)建的中文學(xué)習(xí)頻道“中文來了”視頻節(jié)目。 新華社記者 李 明攝 |
1980年,大學(xué)剛畢業(yè)的托馬斯在墨西哥坎佩切州從事社會(huì)服務(wù)期間,偶然看到當(dāng)?shù)蒯t(yī)生用“針”治病。這不禁引起他的好奇心,從而結(jié)緣針灸。這名充滿求知欲的墨西哥青年四處打聽,希望遠(yuǎn)赴大洋彼岸一求“真經(jīng)”。恰好墨西哥政府組織中國留學(xué)項(xiàng)目,托馬斯便開始書寫他的中醫(yī)情緣。1983年,托馬斯回到墨西哥后開設(shè)了私人中醫(yī)診所。為了擴(kuò)大中醫(yī)文化在拉美地區(qū)的傳播,以及填補(bǔ)西班牙語中有關(guān)中醫(yī)藥參考資料的空白,他從1992年開始致力于翻譯中醫(yī)著作,其中包括《黃帝內(nèi)經(jīng)》。 新華社記者 許 睿攝
托馬斯(右一)為一名患者進(jìn)行針灸治療。 |
托馬斯展示自己翻譯成西班牙語的《黃帝內(nèi)經(jīng)》。 |
走進(jìn)阿根廷書畫家馬丁·梅齊亞的家中,滿滿的中國元素讓人感到仿佛來到了一位中國藝術(shù)家的工作室。2000年,馬丁在阿根廷的中國城里上了一堂中醫(yī)課,被中醫(yī)課堂上中國“符號”的美感深深吸引。他查遍網(wǎng)上的資料,向當(dāng)?shù)厝A僑拜師學(xué)藝,開始理解漢字的結(jié)構(gòu)和含義。漢字就像一把鑰匙,打開了馬丁對于中國文化的熱愛。書畫不分家,他憑借原有的繪畫基礎(chǔ),也掌握了中國畫的技巧。如今,他把中國元素帶入他的創(chuàng)作中,將中國藝術(shù)用別樣的形式呈現(xiàn)出來。在馬丁看來,中西文化的結(jié)合讓他的作品更具生命力。通過馬丁自成一派的融合,中國藝術(shù)作品在阿根廷被越來越多的人接受和喜愛。 圖為在阿根廷首都布宜諾斯艾利斯,阿根廷書畫家馬丁·梅齊亞在作畫。 馬丁·薩巴拉攝(新華社發(fā)) |
今年35歲的智利人阿諾·博賽蘭從14歲開始學(xué)習(xí)中國武術(shù)。2011年他申請到了中國政府獎(jiǎng)學(xué)金,在山東大學(xué)一邊讀碩、一邊繼續(xù)習(xí)武。他在中國獲得過25塊武術(shù)金牌,全是在與中國拳師較量的武術(shù)比賽中獲得的?;氐街抢?,他在智利天主教大學(xué)孔子學(xué)院教授中文和太極拳,同時(shí)開了一家名為“龍魂武道”的武館。通過在智利教授形意拳、太極拳和漢語,把中國武術(shù)、中國文化傳播到智利。 在“龍魂武道”武館,阿諾·博賽蘭在課上示范形意拳動(dòng)作。 |
在“龍魂武道”武館,阿諾·博賽蘭(中)帶領(lǐng)學(xué)員們朗讀漢語。 豪爾赫攝(新華社發(fā)) |
有一些外國人,機(jī)緣巧合之間接觸到、并深深地愛上中國文化。他們不遠(yuǎn)萬里來到中國,一探究竟,試圖“取得真經(jīng)”。帶著這份熱愛,一些外國人在回到他們國家之后,有的開起了武館、有的開始用針灸給病人治病、有的開辦自媒體欄目傳播中國文化……
近些年,隨著中國影響力的增加,喜歡中國、中文、中國文化的外國人越來越多。中國文化在向世界展示獨(dú)特魅力的同時(shí),也被越來越多的外國友人帶去更遠(yuǎn)的地方。
【責(zé)任編輯:彩虹】